Stephanus(i)
16 και οι εικοσι και τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσαν επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Tregelles(i)
16 καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ οἳ κάθηνται ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
Nestle(i)
16 καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ,
SBLGNT(i)
16 Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ ⸂θεοῦ καθήμενοι⸃ ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ,
f35(i)
16 και οι εικοσι τεσσαρες πρεσβυτεροι οι ενωπιον του θεου καθημενοι επι τους θρονους αυτων επεσον επι τα προσωπα αυτων και προσεκυνησαν τω θεω
Vulgate(i)
16 et viginti quattuor seniores qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis ceciderunt in facies suas et adoraverunt Deum
Clementine_Vulgate(i)
16 Et viginti quatuor seniores, qui in conspectu Dei sedent in sedibus suis, ceciderunt in facies suas, et adoraverunt Deum, dicentes:
Wycliffe(i)
16 Amen. And the foure and twenti eldre men, that saten in her seetis in the siyt of the Lord, fellen on her faces, and worschipiden God,
Tyndale(i)
16 And the seventh angell blewe and therwere made great voyces in heve sayinge: the kyngdoms of this worlde are oure lordes and his christes and he shall raygne for ever more.
Coverdale(i)
16 And the foure and twentye Elders, which sat before God on their seatts, fell vpon their faces, and worshipped God
MSTC(i)
16 And the twenty four elders, which sit before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Matthew(i)
16 And the .xxiiij. elders, whyche sit before God on their seates, fell vpon theyr faces, and worshipped God,
Great(i)
16 And the .xxiiii. elders, whych syt before God on their seates, fell vpon their faces, & worshypped God,
Geneva(i)
16 Then the foure and twentie Elders, which sate before God on their seates, fell vpon their faces, and worshipped God,
Bishops(i)
16 And the 24 elders which sit before God on their seates, fel vpon their faces, and worshipped God
DouayRheims(i)
16 And the four and twenty ancients who sit on their seats in the sight of God, fell on their faces and adored God, saying:
KJV(i)
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
KJV_Cambridge(i)
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Mace(i)
16 then the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Whiston(i)
16 And the twenty-four elders who sit before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Wesley(i)
16 And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
Worsley(i)
16 And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell on their faces, and worshipped God,
Haweis(i)
16 And the four and twenty presbyters, who were seated before God upon their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Thomson(i)
16 And the four and twenty elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshipped God,
Webster(i)
16 And the four and twenty elders, who sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God,
Living_Oracles(i)
16 And the twenty-four elders who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
Etheridge(i)
16 And the twenty and four presbyters who were before the throne of Aloha, who were sitting upon their thrones, fell upon their faces and worshipped,
Murdock(i)
16 And the twenty and four Elders, who are before the throne of God, and who sit upon their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
Sawyer(i)
16 And the twenty-four elders who sit before God on their thrones fell on their faces, and worshipped God,
Diaglott(i)
16 And the twenty-four elders those in presence of the God sitting on the thrones of themselves, fell on the faces of themselves, and worshipped the God,
ABU(i)
16 And the twenty-four elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,
Anderson(i)
16 And the twenty-four elders that sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,
Noyes(i)
16 And the twentyfour elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
YLT(i)
16 and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,
JuliaSmith(i)
16 And the twenty four elders, which before God sitting upon their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
Darby(i)
16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell upon their faces, and worshipped God,
ERV(i)
16 And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
ASV(i)
16 And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
JPS_ASV_Byz(i)
16 And the four
and twenty elders, who sit before the throne of God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
Rotherham(i)
16 And, the twenty–four elders who, before God, do sit upon their thrones, fell down upon their faces, and rendered homage unto God,
Twentieth_Century(i)
16 At this the twenty-four Councillors, who were seated on their thrones before God, prostrated themselves on their faces and worshiped Him,
Godbey(i)
16 And the twenty-four elders, who are before God, who sit upon their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,
WNT(i)
16 Then the twenty-four Elders, who sit on thrones in the presence of God, fell on their faces and worshipped God,
Worrell(i)
16 And the twenty-four elders who sit before God on their thrones fell on their faces, and worshiped God,
Moffatt(i)
16 Then the four and twenty Presbyters who are seated on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,
Goodspeed(i)
16 Then the twenty-four elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
Riverside(i)
16 Then the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
MNT(i)
16 Then the four and twenty Elders who are seated before God on their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
Lamsa(i)
16 And the four and twenty elders, who sat before the throne of God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God.
CLV(i)
16 And the twenty-four elders who are sitting on their thrones before God fall on their faces and worship God,
Williams(i)
16 Then the twenty-four elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
BBE(i)
16 And the four and twenty rulers, who are seated before God on their high seats, went down on their faces and gave worship to God, saying,
MKJV(i)
16 And the twenty-four elders sitting before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
LITV(i)
16 And the twenty four elders sitting before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
ECB(i)
16 And the twenty-four elders, sitting on their thrones in sight of Elohim fall on their faces and worship Elohim,
AUV(i)
16 And the twenty-four elders, who sit in front of God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
ACV(i)
16 And the twenty-four elders who sit before the throne of God, on their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
Common(i)
16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,
WEB(i)
16 The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
NHEB(i)
16 The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,
AKJV(i)
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell on their faces, and worshipped God,
KJC(i)
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
KJ2000(i)
16 And the four and twenty elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces, and worshiped God,
UKJV(i)
16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
RKJNT(i)
16 And the twenty-four elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces, and worshipped God,
RYLT(i)
16 And the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,
EJ2000(i)
16 And the twenty-four elders, who sat before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
CAB(i)
16 And the twenty-four elders, those before the throne of God who sit on their thrones, fell on their faces and worshipped God,
WPNT(i)
16 And the twenty-four elders, who sit on their thrones in God’s presence, fell on their faces and worshipped God
JMNT(i)
16 Then the twenty-four elders (or: old people) –
the people continuously sitting upon their thrones before (in the presence of)
God – fell (or: at once fall)
upon their faces and worshiped (or: do obeisance to; worship)
God,
NSB(i)
16 The twenty-four elders, who sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshiped God,
ISV(i)
16 Then the twenty-four elders who were sitting on their thrones in God’s presence fell on their faces and worshipped God.
LEB(i)
16 And the twenty-four elders
who are seated on their thrones before God fell down on their faces and worshiped God,
BGB(i)
16 Καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι οἱ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καθήμενοι ἐπὶ τοὺς θρόνους αὐτῶν, ἔπεσαν ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ Θεῷ,
BIB(i)
16 Καὶ (And) οἱ (the) εἴκοσι (twenty) τέσσαρες (four) πρεσβύτεροι (elders) οἱ (-) ἐνώπιον (before) τοῦ (-) Θεοῦ (God) καθήμενοι (sitting) ἐπὶ (on) τοὺς (the) θρόνους (thrones) αὐτῶν (of them) ἔπεσαν (fell) ἐπὶ (upon) τὰ (the) πρόσωπα (faces) αὐτῶν (of them) καὶ (and) προσεκύνησαν (worshiped) τῷ (-) Θεῷ (God),
BLB(i)
16 And the twenty-four elders sitting on their thrones before God fell upon their faces and worshiped God,
BSB(i)
16 And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
MSB(i)
16 And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
MLV(i)
16 And the twenty-four elders, who sit in God’s sight upon their thrones, fell upon their faces and worshiped God,
VIN(i)
16 Then the twenty-four elders who were seated on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
Luther1545(i)
16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an.
Luther1912(i)
16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Stühlen saßen, fielen auf ihr Angesicht und beteten Gott an
ELB1871(i)
16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an
ELB1905(i)
16 Und die vierundzwanzig Ältesten, die vor Gott auf ihren Thronen sitzen, fielen auf ihre Angesichter und beteten Gott an und sprachen:
DSV(i)
16 En de vier en twintig ouderlingen, die voor God zitten op hun tronen, vielen neder op hun aangezichten, en aanbaden God,
DarbyFR(i)
16 Et les vingt-quatre anciens qui sont assis devant Dieu sur leurs trônes, tombèrent sur leurs faces et rendirent hommage à Dieu,
Martin(i)
16 Alors les vingt-quatre Anciens qui sont assis devant Dieu dans leurs sièges, se prosternèrent sur leurs faces, et adorèrent Dieu,
Segond(i)
16 Et les vingt-quatre vieillards, qui étaient assis devant Dieu sur leurs trônes, se prosternèrent sur leurs faces, et ils adorèrent Dieu,
SE(i)
16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron inclinadas sus caras, y adoraron a Dios,
ReinaValera(i)
16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus sillas, se postraron sobre sus rostros, y adoraron á Dios,
JBS(i)
16 Y los veinticuatro ancianos que estaban sentados delante de Dios en sus tronos, se postraron sobre sus rostros, y adoraron a Dios,
Albanian(i)
16 duke thënë: ''Ne të falënderojmë, o Zot, Perëndi i Plotfuqishmi, që je, që ishe dhe që do të vish, sepse more në dorë pushtetin tënd të madh, dhe mbretëron.
RST(i)
16 И двадцать четыре старца, сидящие пред Богом напрестолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
Peshitta(i)
16 ܘܥܤܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ ܩܫܝܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܠܗܐ ܝܬܒܝܢ ܥܠ ܟܘܪܤܘܬܗܘܢ ܢܦܠܘ ܥܠ ܐܦܝܗܘܢ ܘܤܓܕܘ ܠܐܠܗܐ ܀
Arabic(i)
16 والاربعة والعشرون شيخا الجالسون امام الله على عروشهم خروا على وجوههم وسجدوا للّه
Amharic(i)
16 የሚሉ ታላላቅ ድምፆች ሆኑ። በእግዚአብሔርም ፊት በዙፋኖቻቸው የተቀመጡ ሀያ አራቱ ሽማግሌዎች በግምባራቸው ተደፍተው
Armenian(i)
16 Քսանչորս երէցները, որոնք բազմած էին իրենց գահերուն վրայ՝ Աստուծոյ առջեւ, ինկան իրենց երեսին վրայ ու երկրպագեցին Աստուծոյ՝ ըսելով.
Basque(i)
16 Orduan hoguey eta laur Anciano Iaincoaren aitzinean bere alkietan iarriric ceudenéc, egotz citzaten bere buruäc bere beguithartén gainera, eta adora ceçaten Iaincoa,
Bulgarian(i)
16 И двадесет и четиримата старейшини, седящи пред Бога на престолите си, паднаха на лицата си и се поклониха на Бога, и казаха:
Croatian(i)
16 Tada dvadeset i četiri starješine, što pred Bogom sjedoše na prijestolja,
BKR(i)
16 Tedy těch čtyřmecítma starců, kteříž před obličejem Božím sedí na stolicích svých, padli na tváři své, a klaněli se Bohu,
Danish(i)
16 Og de fire og tyve Ældste, som sade for Gud paa deres Throner, faldt ned paa deres Ansigter og tilbade Gud, sigende:
CUV(i)
16 在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 長 老 , 就 面 伏 於 地 , 敬 拜 神 ,
CUVS(i)
16 在 神 面 前 , 坐 在 自 己 位 上 的 二 十 四 位 长 老 , 就 面 伏 于 地 , 敬 拜 神 ,
Esperanto(i)
16 Kaj la dudek kvar presbiteroj, kiuj antaux Dio sidas sur siaj tronoj, falis sur la vizagxon kaj adorklinigxis al Dio,
Estonian(i)
16 Ja need kakskümmend neli vanemat, kes istuvad Jumala ees oma aujärgedel, heitsid silmili maha ja kummardasid Jumalat
Finnish(i)
16 Ja neljäkolmattakymmentä vanhinta, jotka Jumalan edessä istuimillansa istuvat, lankesivat kasvoillensa ja kumarsivat Jumalaa,
FinnishPR(i)
16 Ja ne kaksikymmentä neljä vanhinta, jotka istuivat valtaistuimillaan Jumalan edessä, lankesivat kasvoillensa ja kumartaen rukoilivat Jumalaa,
Haitian(i)
16 Vennkat granmoun yo ki te chita sou fòtèy yo devan Bondye tonbe atè, fwon yo touche tè, yo adore Bondye.
Hungarian(i)
16 És a huszonnégy Vén, a ki az Isten elõtt ül az õ királyiszékeiben, esék az õ orczájára és imádá az Istent,
Indonesian(i)
16 Maka kedua puluh empat pemimpin yang duduk di takhta mereka di hadapan Allah, tersungkur dan menyembah Allah.
Italian(i)
16 E i ventiquattro vecchi, che sedevano nel cospetto di Dio in sui lor troni, si gettarono già sopra le lor facce, e adorarono Iddio, dicendo:
ItalianRiveduta(i)
16 E i ventiquattro anziani seduti nel cospetto di Dio sui loro troni si gettaron giù sulle loro facce e adorarono Iddio, dicendo:
Kabyle(i)
16 Ṛebɛa uɛecrin-nni n lecyux yellan zdat Sidi Ṛebbi ɣef yimukan nsen n lḥekma, țseǧǧiden zdat Sidi Ṛebbi, țɛebbiden-t
Korean(i)
16 하나님 앞에 자기 보좌에 앉은 이십 사 장로들이 엎드려 얼굴을 대고 하나님께 경배하여
Latvian(i)
16 Un tie divdesmit četri sentēvi, kas sēž Dieva priekšā savos troņos, krita uz saviem vaigiem un pielūdza Dievu, sacīdami:
Lithuanian(i)
16 O dvidešimt keturi vyresnieji, sėdintys savo sostuose Dievo akivaizdoje, parpuolė veidais žemėn ir garbino Dievą,
PBG(i)
16 Tedy oni dwadzieścia i cztery starcy, którzy przed oblicznością Bożą siedzą na stolicach swoich, upadli na oblicza swe i pokłonili się Bogu, mówiąc:
Portuguese(i)
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
Norwegian(i)
16 Og de fire og tyve eldste, som sitter for Guds åsyn på sine troner, falt på sitt åsyn og tilbad Gud og sa:
Romanian(i)
16 Şi cei douăzeci şi patru de bătrîni, cari stăteau înaintea lui Dumnezeu pe scaunele lor de domnie, s'au aruncat cu feţele la pămînt, şi s'au închinat lui Dumnezeu,
Ukrainian(i)
16 І двадцять чотири старці, що на престолах своїх перед Богом сидять, попадали на обличчя свої, та й уклонилися Богові,
UkrainianNT(i)
16 А двайцять і чотири старцї, що перед Богом сидїли на престолах своїх, впали на лиця свої, і поклонились Богу,
SBL Greek NT Apparatus
16 θεοῦ καθήμενοι WH NIV ] θεοῦ οἳ κάθηνται Treg; θρόνου τοῦ θεοῦ καθήμενοι RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
16
<εικοσι τεσσαρεv> κδ <του θρονου> OMIT του θρονου <καθημενοι> οι καθηνται